HULU PROJECT – TranceSiberia

No.3 at World Music Charts Europe 2001
Nominated „Best of WMCE 2001“

TranceSiberia: En Kellergin (When You Come To Me). Fotos von Peter Gannushkin, Claudia Knupfer, Stefan Postius.

TranceSiberia

Intensive schamanistische Gesänge aus der Republik Sakha (Sibirien) treffen auf heutige westliche Klub-Kulturen. Von traditionellen, mythischen Erzählungen, rituellen Zeremonien bis zu zeitgemäßen, urbanen Formen – mit der schamanistischen Sängerin Stepanida Borisova aus Sakha/Sibirien.

Hubl und Luigi lernen während einer Russland-Tournee den BBC-Journalisten Misha Maltsev kennen. Er vermittelt später den Kontakt zu der jakutischen Schauspielerin und Sängerin Stepanida Borisova. Nach mehr als 3 Jahren Arbeit an der CD erscheint das Album “TranceSiberia” auf dem Label CCn`C Records. Die CD wurde mehrfach ausgezeichnet und war 2001 auf Platz 3 der “World Music Charts Europe”.

Intensive interpretation of shamanistic singing from Sakha (Siberia), combined with todays western club-culture | from tradtional and mystic essays, ritualistic ceremonies to modern urban forms .. with shamanistic singer Stepanida Borisova from Siberia. Hubl and Luigi meet BBC journalist Misha Maltsev during a tour of Russia. He arranges the contact to the Yakutian actress and singer Stepanida Borisova. After more than 3 years of work the album „TranceSiberia“ is released on the label CCn`C Records. The CD was awarded several times and made it to number 3 in the „World Music Charts Europe“.

 

TranceSiberia: Dvakhtar sanaata (Gedanken einer Frau). Video by Jean Detheux

MUSIKER / MUSICIANS

Luigi Archetti: Guitar, Mandoline, Viola, Electronics
Hubl Greiner: Laptop, Drums

Stepanida Borissova: Vocals
Eric Babak: Sampling
Tunji Beier: Percussion, Kendan, Jews Harp
Anton Bruhin: Jews Harp
DJ Rebel: Turntables
Jens Volk: Bass
Dandarvaaching Enkhjargal: Khootschirr, Voice
Rüdiger Oppermann: Electric Harp, Celtic Harp
Ewald Hügle: Sopran Sax
Paul Amrod: String Arrangements
Misha Maltsev: Sounds from the Taiga
Martin Redlitz: Didgeridoo
Harry Raiser: Interpreter Russian – German
Claudia Knupfer: Cover Design

mehr

Tunji Beier
was born in Papua New Guinea in 1970. He grew up in Nigeria, Papua New Guinea, Germany and Australia. In 1980 Tunji went to Nigeria to study Yoruba drumming. In 1986 Tunji went to South India to study classicalindianpercussion and stayed there for three years to receive the highest mark in the state exam for percussion. He has had the opportunity to play with greats such as: Charlie Mariano, Bill Cobham, Stepanida Borissova, Ashley Slater, T.A.S.Mani, R.A.Ramamani, Trilok Gurtu, Zakir Hussain, Markus Stockhausen, Schäl Sick Brass Band etc.. Tunji is living in Australia. 

Anton Bruhin
is a painter and free-lance artist. Rather by chance, he stated to occupy himself in the late sixties with the Jews harp. He is in contact with the Jews harp Centre in Yakutsk (in northeastern Siberia) and he is on friendly terms with Jews harp players in Japan, Hungary and Austria. Bruhin plays during concerts on his self-made electric Jews harp and employs different resonators like recently developed tubes filled with water. Anton Bruhin wrote several books and released more than 15 CD´s as a musician. To name a few, UR-Musig, Terra Amphibia CD (with Mani Neumeier) and Electric Eel CD at John Zorn´s Tzadik (with Koichi Makigami). Cinema movie: „Trümpi – Anton Bruhin, der Maultrommler“ from Iwan Schumacher 70 min. Ventura Film.

DJ Rebel
Projects with MC Solar, Soul Swing, Ferdinand et les Philosophes, Otomo Yoshihide, Dj Sky, Erik M, Matsuboro Sachiko, Catherine Jauniaux, Tom Cora, Tsunoda Tsuguto. DJ Rebel is living in Marseille.

Jens Volk
Bekannt geworden ist er vor allem als Mitglied der deutschen Ausnahme-Band THE BLECH und durch seine jahrelange Zusammenarbeit mit dem dem chilenischen Avantgarde-Komponisten, Sänger und Pianisten Alvaro Peña-Rojas (der in London mit Joe Strummer (THE CLASH) die legendären The 101’ers gründete).

Dandarvaaching Enkhjargal
Epi is a Mongolian overtone / undertone singer and kootschirr player.

Rüdiger Oppermann
is Germany´s foremost celtic harp player. Oppermann is crossing over all the traditional boundaries by presenting everything from ethnic-music (in new, digital geld recordings of previously unknown harp cultures) to classical harp solos, folk, pop, jazz-harp and other styles. 

Ewald Hügle
International awards – for example: „International Concours de Jazz“ in Sorgue/Avignon 1989 and „Le meilleur soliste de la concours“, Paris 1991 [ with Ewald Hügle Trio ]. Projects with Marion Brown, Lou Blackburn, Emil Viklicky, Ed Schuller, Albert Mangelsdorff, Günther Baby Sommer, Günter Weiss, Lawrence Butch Morris, etc.

Paul Amrod
In 1980 after a seven year tour through the New Yorker Jazz scene, he returned to Juilliard and closed out with a Masters Degree with a major in Composition. Projects with Maceo Parker, Pee Wee Ellis, Fred Wesley, Brecker Brothers, Leonard Bernstein, Dave Sanborn, Gil Evans and many more.

Misha Maltsev
As well as freelancing for the BBC through radio contributions and documentary programme making, he is also one of London’s most eclectic DJs.

ALBUM

TITEL: „TranceSiberia“
COMPOSER: Luigi Archetti, Hubl Greiner
ARRANGEMENTS: Luigi Archetti, Hubl Greiner
LABEL: (P)+(C) da music/CCn‘C Records 2001
PRODUCER: Hubl Greiner
MIX: Hubl Greiner

COMPILATIONS

World 2001 (Virgin Records)
Compilation mit Hulu Project, Manu Chao, Los Lobos, Taraf de Haidouks, Marc Ribot etc. Zusammengestellt von Charlie Gillett (BBC London).

RUSSIAN SOUL 2005
(Jaro Medien GmbH Bremen 2005)
mit V.Nadishana, Zhelannaya, S. Kalachev, M. Alperin, Hulu Project

NORDIC ETHNO GROOVES
(Westpark Köln 2004)
mit Triakel, Wimme, Värttinä, Hulu Project etc.

PRESSE

mehr

Folk-tales Portland USA
„Already climbing the World Music charts in Europe, it’s sure to become a classic in the experimental sub-genre. TranceSiberia breaks barriers most musicians wouldn’t even consider, let alone ponder. A must have“.

DJ Tonyy, Sao Paulo/Brasil
„It’s mystical, it’s modern, it’s low beat danceble, it sounds sacred and at the same time sounds urban…. it’s great!!!“

Deutschlandradio
„Staunen über neue Klänge“

P. Amrod/N.Y.C.
„The music of Sakha (Yakutia) originates 3000 Years before Christ. It has relations with Sankrit music from India , which is thought of as one of the earliest musics of this earth.“

THROA
„THROAT SONGS OF THE SIBERIAN SHAMAN – This is a unique opportunity to gain some insight into this ancient and powerful means of vocal expression and to receive training from a performer of renown in both the folk and theatre worlds.“

Folk-tales Portland USA, 2001
„Trance“ is an offshoot of electronic dance music, the kind of stuff you hear at raves. I was a little concerned when I received this disc, dreading a 72-minute soon-to-be coaster of echoed beeps and stunted drum machine farts. Instead, I am stunned. TranceSiberia is one of the most fascinating collisions between tradition and the present I have heard, an aural tapestry of ancient cave paintings digitized.

The Hulu Project is a duo of renegade musicians, Hubl Greiner on drums and sampling/programming, and Luigi Archetti on guitar and effects. With many projects ranging from world to jazz to experimental, this disc comes as a logical next step for the pair. Here they team with Stepanida Borisova, a woman with a background in Yakutian vocal music from extreme north eastern Siberia. Adding to this mix are a brace of musicians from around the globe, running the gamut from didgeridoo and Celtic harp to soprano sax and turntable scratching. It’s a complex mix of sounds, with Borisova’s wonderful vocals over top, singing songs from a tradition as ancient as time itself.

The music of Yakutia could be best described as legato Amerindian. (Borisova’s vocals remind me of some traditional Blackfoot styles, only with notes sustained and vibrato added.) She sings the traditional songs of her people (some translations are provided), covering many of the universal song subjects: love, loneliness, and worry. Although a trained singer, she limits pure technique for emotion, showing an amazing amount of restraint at times (she’s also an esteemed actress and concert singer in Russia). She also controls this disc: no matter how fascinating the music underneath her is, she is the focal point. She has two solo a cappella tracks here, the gentle „Keghe“ being the most fascinating, with Borisova dropping vibrato (almost a trill) on every note. A beautiful style, and a mesmerizing performance.

The music boarders on the indescribable. The listener is hit from all sides right from the opening „Barastylahyy,“ which mixes drum machines and electric guitar with Celtic harp. The sonic deluge mixes electronic with World and jazz, with often surprising results. „Serejuem Ajmakhtyy Duuhany“ mixes samples and turntable work with beautiful Coltrane-like sax flourishes, rather like a steady train trip across a plain, with the occasional grove of trees, and Borisova singing as the sky to the horizon, tying it all together. Or „Uruu Tulluk Ere Molbystuur,“ stripped to vocal, sampling, and electric jews harp (!), which is beyond description in its eerie beauty.

Beautifully produced, wonderfully packaged, and with liner notes that detail the aims of the recording, TranceSiberia is an amazing disc. Already climbing the World Music charts in Europe, it’s sure to become a classic in the experimental sub-genre. It makes you think, it makes you listen, and at times it is danceable. So much for my preconceptions about what dance music can accomplish: TranceSiberia breaks barriers most musicians wouldn’t even consider, let alone ponder. A must have.

Deutschlandradio
ZeitReisen

Staunen über neue Klänge
“Mundbogen und Synthesizer“
von Manfred Bartmann

Musik von der CD „TranceSiberia“: Hulu Project featuring Stepanida: „Kuorakka Kurus Ardakh“
Sehr alte, gleichzeitig aber auch brandneue Klänge aus Sibirien. Die Schauspielerin und Sängerin Stepanida Borisova hat ihre eindringliche Stimme einerseits mit Naturlauten aus der Taiga, andererseits mit Klangproben aus dem Computer verwoben. Die hat das deutsch-italienische Hulu Project beigesteuert. Entstanden ist eine Klangmixtur, die dennoch tief im Schamanismus verwurzelt ist. Das liegt daran, dass sich in Jakutien fast alle traditionellen Vokalstile auf Schamanengesänge zurückführen lassen. Wer damit vertraut ist, so wie Stepanida, für den bringen die modernen Anklänge ein Jahrtausende altes Wissen in Erinnerung, aktualisieren es.

Ein sibirischer Klangteppich, geknüpft in deutsch-italienisch-jakutischer Zusammenarbeit. Wenngleich authentische Klänge darin hörbar werden: Ist es nicht so, dass solche Weltmusik-Produktionen einander immer ähnlicher werden? Stammt letztlich nicht alles aus ein- und demselben Topf, den die verschiedenen Musikkulturen immer wieder umrühren, würzen, verwürzen und aufkochen? Können daraus vielleicht schon gar keine anderen, keine neuen Klänge mehr entstehen?

Es stimmt wohl, dass einige Produktionstechniken sich inzwischen zusammen mit den Standards der Popmusik weltweit verbreiten konnten. Dadurch überwiegt in vielen nicht eingeweihten Ohren der Eindruck, die Welt habe nicht viel mehr als einen bisweilen exotisch anmutenden Mischmasch anzubieten. Das heißt aber nicht, dass es darin nichts mehr zu entdecken gäbe.

Es gibt etwas, was die Mundbögen aus der Kalahari Wüste mit Mozart in Ägypten, mit den ersten Synthesizern, die inzwischen Kultstatus genießen, ja selbst mit den von Rockmusikern misshandelten Hammondorgeln verbindet. In allen Fällen haben wir es mit entwickelten Formen einer nonverbalen, akustischen Kommunikation zu tun, deren Inhalte und Bedeutungen vor allem an besondere Klangfarben geknüpft sind.

HÖRBEISPIELE

 

Erhältlich bei iTunes

>> Siehe auch „Stepanida and Friends“ (Live-Projekt)

STEPANIDA BORISSOVA
schamanistische Sängerin aus Sakha, Sibirien

wurde in Megino-Khangalaas in Jakutien (der heutigen Republik Sakha), im äussersten Nordwesten der ehemaligen Sowjetunion geboren. Sie studierte Schauspiel an der Shepjin-Theaterschule in Moskau und wurde mit dem Ojunski-Staatspreis ausgezeichnet. Sie ist in der Russischen Föderation eine gefeierte Schauspielerin und Sängerin. Stepanida Borissova beherrscht die vielfältigen Stilrichtungen des traditionellen jakutischen Gesangs, der tief im Schamanismus verwurzelt ist. Die Schamanen haben in ihren Gesängen und Epen das Wissen der Vergangenheit aktualisiert und in Erinnerung gebracht. In Stepanidas Gesang spürt man den verlorengegangenen Geist und die Kraft der alten Sakha Kultur (sprich: sacha), die so alt ist wie die Steine.

In enger Zusammenarbeit mit Künstlern ihres Landes beteiligt sich Stepanida Borisova massgeblich an einer zeitgemässen Weiterentwicklung der yakutischen Kultur und engagiert sich hierfür auch in internationalen Projekten wie dem Hulu Project (seit 1996 // mit Luigi Archetti und Hubl Greiner) oder mit dem tschechischen Trommler Pavel Fajt (seit 1998). Gastspiele an vielen internationalen Theaterbühnen und Einladungen zu Musikfestivals, Workshops und Konzerten (u.a. in Mexiko, USA, Finnland, Deutschland, Japan, Polen, Norwegen, Italien, Frankreich, Tschechien, Hongkong, Ungarn, Großbritannien und in den Ländern der ehemaligen UdSSR) dokumentieren Stepanida Borisovas internationales Renommee.

Shamanistic singer Stepanida Borissova was born in 1950 in the District of Megino-Khangalaas in the Siberian Republic of Yakutia. After her studies at the famous Shepjin School of Acting, she started in 1974 an acting carrier at the Ojunski-Sakha-Theatre. She received, as well, the Ojunsky prize from the USSR and is a celebrated actress since this time. As a singer and performer Stepanida mastered many different styles of the traditional Sakha singing.

In the entire Russian Federation and abroad, Stepanida Borissova won her special place in the world of music mainly as a singer of „tojuks“ (improvised, epic songs). Stepanida sings „ugadan kurduk“ as a shaman. In Kamlania female shamans are considered more powerful than male shamans. Though it is difficult to prove, it is said that her voice has healed people.

With a unified work with other artists of her country she has been very important in the further developement of the Sakha culture. For this, she also is highly engaged in international projects with Hubl Greiner and Luigi Archetti (Hulu Project – since 1996) and Pavel Fajt (since 1998). She has made many guest appearences in international Theatre from such countries as, Mexico, USA, Finnland, Germany, Japan, Poland, Norway, Italy, France, the Czech Republic, Hongkong, Hungary, Great Britain and in the lands of the once USSR. In these countries she toured giving many concerts and has received international acclaim.

„STEPANIDA BORISOVA (Siberia) THROAT SONGS OF THE SIBERIAN SHAMAN. This is a unique opportunity to gain some insight into this ancient and powerful means of vocal expression and to receive training from a performer of renown in both the folk and theatre worlds.“

HULU PROJECT

Für Stepanida sowie auch für das Hulu Project bedeutet Tradition nicht nur statische Konservierung, sondern auch zeitgenössische Aneignung und Fortschreibung. Beide suchen in ihrer Musik nach zeitgemäßen Ausdrucksformen. So ist die CD „TranceSiberia“ gemeinsam mit Hubl Greiner und Luigi Archetti (Hulu Project) entstanden, zwei musikalischen Grenzgängern, die aus den unterschiedlichsten Projekten bekannt sein dürften.

As for Stepanida as well as for the Hulu Project tradition does not mean static conservation. It can as well encompass modern tendencies in music. Both the Hulu Project and she are looking for this type of integration into their music. And therefore so it is with the CD „TranceSiberia“. It was brought together from Hubl Greiner and Luigi Archetti.

TranceSiberia

Wir erleben heute eine Renaissance traditioneller Kunst- und Kulturformen, die für die Neubestimmung der Kulturen Afrikas, Lateinamerikas und Asiens, aber auch für Europa essentiell sind. Die Zusammenarbeit zwischen Stepanida Borissova und dem Hulu Project spannt den Bogen von traditionellen, mythischen Erzählungen, rituellen Zeremonien bis zu modernen, urbanen Formen. Sie lotet das aufregende, aber auch brüchige und widerspruchsvolle Spannungsfeld zwischen einheimischen Traditionen und globalisierter Zivilisation und Technik aus. Die CD zeigt in der Gegenüberstellung von traditionellen, lokal gebundenen Kulturen und zeitgenössischen, international geprägten Strömungen Widersprüche und Kontraste, aber auch eine fruchtbare Durchdringung der Sphären.

Die Frage nach der Spannung zwischen Gegenwart und Tradition, zwischen Authentizität und Bestimmung von außen, zwischen Individualität und Kollektivität hatte von Anfang an oberste Priorität für das Projekt. Hulu Project und Stepanida Borissova stellen eine aktuelle Musik vor, die im unübersichtlichen Dickicht zwischen „neuer“ und „ethnischer“ Musik, zwischen „E“ und „U“, zwischen eingeführten musikalischen Sparten von Kunstmusik, Jazz, Weltmusik, Rock etc. einen eigenen Weg findet.

Stepanida BorisovaUrsprünglich dienten die Lieder der Yakuten, die oft am Rande der Trance vorgetragen wurden, rituellen Zwecken, um Kontakt mit den Geistern der anderen, unsichtbaren Welt aufzunehmen. Mittel ihrer Darstellung waren vor allem die Stimme und die Trommel, aber auch Saiteninstrumente, die Zither, Rasseln und die Maultrommel.

Die Yakuten sehen sich selbst als eine der letzten Vertreter eines nicht verwestlichten Pantheismus, bei dem es keine Trennung zwischen Magie, Kultur, Musik und Natur gibt. (In den alten Lexika der Yakuten gab es solche Worte nicht). Musik wird noch immer als wahrhaft chaotisch definiert, da in den Klängen und Bewegungen die menschliche Seele aufgehen soll.

Text von Hubl Greiner, unter Verwendung von Textteilen, die von Matthias Osterwold und Johannes Odenthal für das Festival „Stimmen des Nordens – Spuren der Schamanen“ (Haus der Kulturen der Welt, Freunde Guter Musik Berlin e.V. 1999) geschrieben wurden.

We are now witnessing a renaissance of tradtional art forms. These include Africa, America, and Asia. This is of high essential cultural importance, not only there but also here in Europe. The collaboration between Stepanida Borisova and the Hulu Project encompasses of broad spectrum from tradtional and mystic essays as well as ritualistic ceremonies to modern urban forms. They combine a rainbow of normally conflicting elements, native tradition and globalization. With these much constrasting worlds being blended with its inherent possibilities for conflicts in styles and philosophy they have reached fruitful horizons far beyond the expected limitations.

The questions of the distance between present and tradition, between authenticity and outside collectiveness, between individualism and collectionism were of the highest importance for the project. Hulu Project and Stepanida Borisova have developed a valid music that is in the thicket between new and ethnical music, between serious and popular music, and as well they have found an individualistic direction between all of today’s existing styles including to name a few, Jazz, Rock, Art music, and World music.

Originally the songs of Yakutia were rendered to the edge of trance, and were sung in rituals as well to contact spirits or to contact the invisible world. In the heart of their performance there is voice and percussion but as well string instruments like the zither, rattles and the jewish harp.

The Yakutians see themselves as the last representation of a culture that is Pantheistic where there exists no difference between magic, music, culture, and nature. In the old dictionary of the culture there are no words even dividing these categories. Music is still described as a realistic chaos in which sounds and movements are to enter the human soul.

Text by Hubl Greiner. Parts of the text are written by Matthias Osterwold and Johannes Odenthal for the festival „Stimmen des Nordens – Spuren der Schamanen“ (Haus der Kulturen der Welt, Freunde Guter Musik Berlin e.V. 1999). Translated into english by Paul Amrod.

CD DETAILS

Alle Titel sind von Hubl Greiner und Luigi Archetti komponiert, Keghe = trad. Sakha :: Konzipiert, arrangiert und produziert von Hubl Greiner :: Vocalarrangements von Stepanida Borissova :: lyrics von Natalia Charlamp’eva, Anna Parnikova, Platon Ojuunuskaj, A. Safronov, K. Urastyrov und trad. Sakha lyrics :: Coverart von Claudia Knupfer

Die CD wurde produziert von Hubl Greiner, mit freundlicher Unterstützung des Ojunski-Staats Theaters, des Kultusministers von Yakutien, dem Label GreenWave aus Moskau und Eric Babak Musicproduction. Publiziert von CultureWare Music Publ. und Hubl Enterprises.

Composed by Hubl Greiner and Luigi Archetti. Produced by Hubl Greiner. Vocals by Stepanida, lyrics by Natalia Charlamp’eva, Anna Parnikova, Platon Ojuunuskaj, A. Safronov, K. Urastyrov and trad. Sakha lyrics. Coverart by Claudia Knupfer. The CD is kindly supported by the Ojunski-State Theatre, the Minister for cultural affairs of Yakutia, GreenWave Records, Moscow and Eric Babak Musicproductions. Published by CultureWare Music Publ. and Hubl Enterprises.

WEITERE INFOS

Schamanismus und Musik in Sibirien
Shamanism and Music
Improvised Music and Siberian Shamanism – article by Tim Hodgkinson

TEXTE / SONG LYRICS

mehr

Dvakhtar sanaata (Gedanken einer Frau)
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Ich bin das Feuer. Ich bin ein Stern am dunklen Himmel, ich bin ein Lagerfeuer am Waldesrand, ich bin das Feuer, das in einem Ofen brennt. Ich wärme, ich locke aus der Ferne, diese Gaben sind mir von der Natur gegeben. Ich bin das Feuer. Dem Feuer gleich ist auch meine Seele: Geheimnisvoll und manchmal sogar dunkel. Wenn ich will, so lasse ich Eis zerschmelzen. Und falls du grobes zu mir sagst, werde ich deine Worte in ein Lächeln verwandeln. Ich kann eine kalte Seele in eine warmherzige verwandeln. Aber solltest du mich beleidigen, so werde ich zu Asche, und nur ein Lächeln kann mich dann noch versöhnen.

Kuorakka kurus ardakh (Es ist ein trauriger Regen über der Stadt)
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Einst lebte in dieser Stadt eine junge Frau, sie ähnelte sehr dem traurigen Herbstregen. Sie hatte Charakter, war stolz und scheute keine Herausforderung. Sie hatte überhaupt vor nichts Angst. Manchmal war sie traurig, was sie vor niemandem verheimlichte. Sie ging dann ï den Rücken gebeugt ï im Regen durch die Stadt spazieren. Manchmal war sie aber sehr fröhlich, dann schrieb sie wunderbare Gedichte. Doch eines Tages verließ sie die Stadt für immer. Seitdem quält mich der traurige Regen und es gibt keine Geschichten mehr, die er mir erzählen könnte.

Serejuem ajmakhtyy duuhany (Ich werde eine verwandte Seele erkennen)
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Ich fühle eine verwandte Seele sofort. Es genügt ein freundlicher Blick und ich erkenne im Menschen eine verwandte Seele. Wenn du einfach etwas sagst, so werde ich sogar in den belanglosen Worten eine verwandte Seele erkennen und dir meine Hand reichen. Wir würden sofort einander verstehen und davon wird es hell um uns herum werden.

Aar tataj ogoloor (Bittgesang)
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Wie man sieht, geht es der Natur schlecht. Dem Wald werden viele Bäume genommen, die Seen werden leergefischt. Man behandelt die Natur nicht gut. Die Geister des Waldes und des Sees sind vom Menschen enttäuscht und untereinander verfeindet. Die Menschen denken nur noch an das Geld. Sie sind schwach geworden, zerbrechen an jeder Kleinigkeit. Ich sage euch all das offen, möge mein Bittgesang die Obrigkeit erreichen. Wer es versteht, der wird begreifen, wer es anschaut, der wird sehen, wer es hören mag, der wird erhören.

Serejbekkuen (Du ahnst es nicht)
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Du ahnst nicht, wie du mich Tag für Tag, Stunde um Stunde verlierst. Unmerklich, langsam entferne ich mich von dir immer weiter und weiter. Mit mir gehen mein Lächeln und meine Stimme weit weg in die Ferne.

En kellergin (Wenn du zu mir kommst)
Text: Anna Parnikova

Du hast ein Pferd. Wenn du auf ihm angeritten kommst, so lehne ich mich mich an seine Mähne und weine vor Glück, dass du gekommen bist. Die Peitsche, die du in den Schnee fallen gelassen hast, streichel ich mit meinen Fingern. Du sagst: „Hallo!“ ich tue so, als ob ich nichts höre. Ich bereite dir ein Mittagessen zu und während du isst, schaue ich zu und halte den Atem an. Wenn du gehst streichelt mein Blick sehnsüchtig deine Schultern. Und wenn man die Hufe deines Pferdes draussen sich entfernen hört, stehe ich am Fenster und zerkratze das Eis.

Barastylahyy (Abschiedslied)
Text: Platon Ojuunuskaj

In Abwesenheit des Getten wohnte eine Frau sechs Monate mit einem anderen Mann zusammen. Nun ist es Zeit Abschied zu nehmen. Sie singt: „Mein Freund, wir verbrachten sechs Monate miteinander. Falls du mal wieder hier bist, so gehe nicht an meinem Haus vorbei, komm rein und sei mein Gast. Du hast ein eigenes Zuhause, fahre heim, ich wünsche dir alles Gute. Sei glücklich.“

KUHUNGNGU KUSTUHUU (Umarmug im Herbst)
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Späte Liebe. Eine Frau erinnert sich an den Kuß ihres Geliebten. Der Duft der Bäume erinnert an den Geschmack seiner Lippen. Späte Liebe – geheime Liebe.

Udagan yryta (Schamanen Lied)
Text: Der Erste aller Schamanen

Die persönlichen Geister eines Menschen werden gerufen. Butter und Kumys werden dem Feuer als Opfer dargeboten. Die Schamanin singt: „Esse es Feuer, esse es auf!“ Das Ritual kann nun beginnen.

SONG LYRICS

Thoughts of a Woman
Dvakhtar sanaata
Text: Nataljia Kharlamp’eva

I am the fire. I am a star on the dark sky, I am the bonfire on the edge of the forest,I am the fire which burns in the oven.I , the warmth, I come from beyond,  these talents I received from Nature herself. I am the fire. My soul and fire are as one. Secretive and even at times dark. When I wish I bring the ice to melt. And if you speak to me roughly I will transform your words to laughing. I can change a cold-hearted soul  into a kind and compassionate one. Howeve°r if you insult me I will become ashes and only a smile can bring me to reconciliation.

There is a Sad Rain above the City
Kuorakka kurus ardakh
Text: Nataljia Kharlamp’eva

Once there lived a younger lady in this city.She resembled the dreary Autumn rain. She had character and was proud and never afraid of challenges. She knew no fears. Sometimes she was sad and hid it from no one. She’d go with her back bent walking through the rainy city. Sometimes she was wonderfully joyful and wrote gorgious poems. But still one day she left her city forever. Since then the sad rains torment me and there are no longer any stories which she could tell me.

I Will Recognize a Soul Partner
Serejuem ajmakhtyy duuhany
Text: Nsataljia Kharlamp’eva

I can feel a related soul immediately.It is enough to have a friendly smile and I recognize that I’m related with this human being. When you speak I can even recognize a soul partner through longwinded conversation and I offer my hand.We would understand eachh other suddendly and it will become light around us.

A Pleeding Song
Aar tataj ogoloor
Text: Nataljia Kharlamp’eva

As one can see  the Nature is doing poorly. The forest are loosing many trees, the seas and lakeare emptied form their fish. Mankind doesn’t treat nature well. The spirits of the woods and lakes are dissapointed from mankind and are enemies with each other. The human being only thinks of money. They have become weak as well and break apart from the smallest things. I will tell you all honestly that I hope mÞy pleeding song reaches the omnipotent. Who understands he will decipher, who shall look ,shall see, and who wishes to listen ,will hear.

You won’t feel it Coming
Serejbekkuen
Text: Nataljia Kharlamp’eva

You don’t feel how from day to day and from hour to hour that you are loosing me.Unwaringly and slowly I distant myself ,always further from you. With me goes my smile and my voice far beyond in the Distance.

When You Come to Me
En kellergin
Text: Anna Parnikova

You have a horse. When you come on him riding so I will lean myself on his mane and come in happiness that you have arrived. Whips, that you left fall in the snow I will stroke with my fingers. You say Hello and I pretend as if I don’t hear.I prepare you a lunch and hold my breathe while you eat. When you go my look follows yearningly your shoulders. And when I hear the hoofs of the horse as they gallop away I sratch the ice on the window.

Song of Parting
Barastylahyyœ
Text: Platon Ojuunuskaj

In the abscence of her husband a woman lived for six months with another man.Now it is time to part from one another. My friend, we have spent six months together and in your travels perchance you’re here, don’t walk by my house but come in and be my guest. You have your own house, go home, and I wish yioou all the best.

Be happy!
KUHUNGNGU KUSTUHUU
Text: Nataljia Kharlamp’eva

A Hug in Autumn
Late love. A woman reminds herself of her lover’s kiss.The odor of the trees reminds her of the taste of his lips.Late love, secret love.

Shaman Song
Udagan yryta
Text: trad.

The personal spirit of a man is being summoned. Butter and kumys are offered to burn in sacrifice.The Shamanin says eat it fire, eat it up, the ritual can begin.